Nhập từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...
Thông báo 35/2023/TB-LPQT hiệu lực Bản ghi nhớ liên quan đến Chương 19 (Lao động) và Chương 28 (Giải quyết tranh chấp) của Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương giữa Việt Nam và Bru-nây Đa-rút-xa-lam
- Tóm tắt
- Nội dung
- Hiệu lực
- Lược đồ
- Tải về
- VB liên quan
Thuộc tính Thông báo 35/2023/TB-LPQT hiệu lực Bản ghi nhớ liên quan đến Chương 19 (Lao động) và Chương 28 (Giải quyết tranh chấp) của Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương giữa Việt Nam và Bru-nây Đa-rút-xa-lam
| Số hiệu: | 35/2023/TB-LPQT | Loại văn bản: | Điều ước quốc tế |
| Cơ quan ban hành: | Chính phủ Brunei Darussalam, Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam | Ngày ban hành: | 08/03/2018 |
| Người ký: | Trần Tuấn Anh, DATO ERYWAN PEHIN YUSOF | Ngày có hiệu lực: | 12/07/2023 |
| Tình trạng hiệu lực: | Còn hiệu lực |
Tóm tắt văn bản
“rnrnrnrnrnrn
| rn
rn | rn
rn |
| rn rn | rn rn |
rnrn
rnrn
rnrn
rnrn
Thực hiện quy định tạirnĐiều 56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giaorntrân trọng thông báo:
rnrn
Bảnrnghi nhớ giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủrnBru-nây Đa-rút-xa-lam liên quan đến Chương 19 (Lao động) và Chương 28 (Giải quyếtrntranh chấp) của Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương
rnrn
Bộ Ngoại giao trân trọngrngửi bản sao Bản ghi nhớ theo quy định tại Điều 59 của Luậtrnnêu trên./.
rnrn
rnrn
| rn
rn | rn
rn |
rnrn
rnrn

rnrn
Your Reference:
rnrn
Our Reference:
rnrn
rnrn
His Excellency
rnMr. Tran Tuan Anh
rnMinister of Industry and Trade
rnSocialist Republic of Viet Nam
rnrn
Dear Minister,
rnrn
I have the honour tornacknowledge receipt of your letter of this date, which reads as follows:
rnrn
“Inrnconnection with the signing on this date of the Comprehensive and ProgressivernAgreement for Trans-Pacific Partnership (the “Agreement"), I have thernhonour to confirm that the Government of the Socialist Republic of Viet Namrn(“Viet Nam”) and the Government of Brunei Darussalam share common understandingrnon the relationship between Chapter 19 (Labour) and Chapter 28 (DisputernSettlement) of the Agreement as follows:
rnrn
1.rnFrom the date of entry into force of the Agreement for Viet Nam, Viet Nam shallrnfully implement the obligations of Chapter 19 (Labour).
rnrn
2.rnIf Brunei Darussalam seeks recourse to dispute settlement under Chapter 28rn(Dispute Settlement) with respect to any measure that is inconsistent with thernobligations of Chapter 19 (Labour), Brunei Darussalam shall refrain fromrnseeking to suspend benefits stipulated in Article 28.20 under Chapter 28rn(Dispute Settlement) for a period of three years after the date of entry intornforce of the Agreement for Viet Nam.
rnrn
3.rnIf Brunei Darussalam seeks recourse to dispute settlement under Chapter 28rn(Dispute Settlement) with respect to any measure that is inconsistent with thernobligations of paragraph 1(a) of Article 19.3, Brunei Darussalam shall refrainrnfrom seeking to suspend benefits stipulated in Article 28.20 under Chapter 28rn(Dispute Settlement) for a period of five years after the date of entry intornforce of the Agreement for Viet Nam
rnrn
4rnPursuant to paragraph 2 of Article 19.12 (Labour Council), after the fifthrnanniversary and before the seventh anniversary of the date of entry into forcernof the Agreement for Viet Nam, any issues arising from paragraph 3 shall bernreviewed in accordance with Article 19.12 (Labour Council) of Chapter 19rn(Labour). This is without prejudice to the rights and obligations of bothrnParties under the Agreement.
rnrn
Irnhave the honour to propose that this letter and your letter of confirmation inrnreply shall constitute an agreement between our two Governments, which shallrnenter into force on the date of entry into force of the Agreement as between VietrnNam and Brunei Darussalam.”
rnrn
l have the furtherrnhonour to confirm that the above reflects the understanding reached between thernGovernment of Brunei Darussalam and the Government of the Socialist Republic ofrnViet Nam, and that your letter and this letter of confirmation in reply shallrnconstitute an agreement between our two Governments, which shall enter intornforce on the date of entry into force of the Comprehensive and ProgressivernAgreement for Trans-Pacific Partnership as between Brunei Darussalam andrnthe Socialist Republic of Viet Nam.
rnrn
Yours sincerely,
rnrn
rnrn
| rn DATOrn ERYWAN PEHIN YUSOF rn | rn rn |
rnrn
rnrn
rnrn
The Honourable
rnDato Erywan Pehin Yusof
rnSecond Minister of Foreign Affairs and Trade
rnBrunei Darussalam
rnrn
Dear Minister,
rnrn
In connection withrnthe signing on this date of the Comprehensive and Progressive Agreement forrnTrans-Pacific Partnership (the “Agreement”), I have the honour to confirmrnthat the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (“Viet Nam”) and thernGovernment of Brunei Darussalam share common understanding on the relationshiprnbetween Chapter 19 (Labour) and Chapter 28 (Dispute Settlement) of thernAgreement as follows:
rnrn
1. From the date ofrnentry into force of the Agreement for Viet Nam, Viet Nam shall fully implementrnthe obligations of Chapter 19 (Labour).
rnrn
2. If BruneirnDarussalam seeks recourse to dispute settlement under Chapter 28 (DisputernSettlement) with respect to any measure that is inconsistent with thernobligations of Chapter 19 (Labour), Brunei Darussalam shall refrain fromrnseeking to suspend benefits stipulated in Article 28.20 under Chapter 28rn(Dispute Settlement) for a period of three years after the date of entry intornforce of the Agreement for Viet Nam.
rnrn
3. If BruneirnDarussalam seeks recourse to dispute settlement under Chapter 28 (DisputernSettlement) with respect to any measure that is inconsistent with thernobligations of paragraph 1(a) of Article 19.3, Brunei Darussalam shall refrainrnfrom seeking to suspend benefits stipulated in Article 28.20 under Chapter 28rn(Dispute Settlement) for a period of five years after the date of entry intornforce of the Agreement for Viet Nam.
rnrn
4. Pursuant tornparagraph 2 of Article 19.12 (Labour Council), after the fifth anniversary andrnbefore the seventh anniversary of the date of entry into force of the Agreementrnfor Viet Nam, any issues arising from paragraph 3 shall be reviewed inrnaccordance with Article 19.12 (Labour Council) of Chapter 19 (Labour). This isrnwithout prejudice to the rights and obligations of both Parties under thernAgreement.
rnrn
I have the honour tornpropose that this letter and your letter of confirmation in reply shallrnconstitute an agreement between our two Governments, which shall enter intornforce on the date of entry into force of the Agreement as between Viet Nam andrnBrunei Darussalam.
rnrn
Yours sincerely,
rnrn
rnrn
| rn Tranrn Tuan Anh rn | rn rn |
rnrn
rnrn
rnrnrnrnrn”
Hiệu lực
Cung cấp thông tin về văn bản gồm ngày ban hành, ngày có hiệu lực, ngày hết hiệu lực, trạng thái hiệu lực của văn bản.
Lược đồ văn bản
|
Văn bản được hướng dẫn -
[0]
...
Văn bản được hợp nhất -
[0]
...
Văn bản bị sửa đổi bổ sung -
[0]
...
Văn bản bị đính chính -
[0]
...
Văn bản bị thay thế -
[0]
...
Văn bản được dẫn chiếu -
[0]
...
Văn bản được căn cứ -
[0]
...
Văn bản đang xem
Thông báo 35/2023/TB-LPQT hiệu lực Bản ghi nhớ liên quan đến Chương 19 (Lao động) và Chương 28 (Giải quyết tranh chấp) của Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương giữa Việt Nam và Bru-nây Đa-rút-xa-lam
Văn bản hướng dẫn -
[0]
...
Văn bản hợp nhất -
[0]
...
Văn bản sửa đổi bổ sung -
[0]
...
Văn bản đính chính -
[0]
...
Văn bản thay thế -
[0]
...
Văn bản liên quan cùng nội dung -
[0]
...
|
||||||||||||||||||||||
Văn bản Tiếng Việt
Chưa có file đính kèm.