Nhập từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...
Thông báo 32/2023/TB-LPQT hiệu lực Bản ghi nhớ liên quan Điều 14.18 (Giải quyết tranh chấp) của Chương 14 (Thương mại điện tử) của Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương giữa Việt Nam và Bru-nây Đa-rút-xa-lam
- Tóm tắt
- Nội dung
- Hiệu lực
- Lược đồ
- Tải về
- VB liên quan
Thuộc tính Thông báo 32/2023/TB-LPQT hiệu lực Bản ghi nhớ liên quan Điều 14.18 (Giải quyết tranh chấp) của Chương 14 (Thương mại điện tử) của Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương giữa Việt Nam và Bru-nây Đa-rút-xa-lam
| Số hiệu: | 32/2023/TB-LPQT | Loại văn bản: | Điều ước quốc tế |
| Cơ quan ban hành: | Chính phủ Brunei Darussalam, Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam | Ngày ban hành: | 08/03/2018 |
| Người ký: | Trần Tuấn Anh, DATO ERYWAN PEHIN YUSOF | Ngày có hiệu lực: | 12/07/2023 |
| Tình trạng hiệu lực: | Còn hiệu lực |
Tóm tắt văn bản
“rnrnrnrnrnrn
| rn
rn | rn
rn |
| rn rn | rn rn |
rnrn
rnrn
rnrn
rnrn
Thực hiện quy định tạirnĐiều 56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giaorntrân trọng thông báo:
rnrn
Bảnrnghi nhớ giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủrnBru-nây Đa-rút-xa-lam liên quan Điều 14.18 (Giải quyết tranh chấp) của Chươngrn14 (Thương mại điện tử) của Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên TháirnBình Dương, ký ngày 08 tháng 3 năm 2018 tại San-ti-a-gô đờ Chi-lê, córnhiệu lực từ ngày 12 tháng 7 năm 2023.
rnrn
Bộ Ngoại giao trân trọngrngửi bản sao Bản ghi nhớ theo quy định tại Điều 59 của Luậtrnnêu trên./.
rnrn
rnrn
| rn
rn | rn
rn |
rnrn
rnrn

rnrn
Your Reference:
rnOur Reference:
rnrn
rnrn
His Excellency
rnMr. Tran Tuan Anh
rnMinister of Industry and Trade
rnSocialist Republic of Viet Nam
rnrn
Dear Minister,
rnrn
I have the honour tornacknowledge receipt of your letter of this date, which reads follows:
rnrn
“Inrnconnection with the signing on this date of the Comprehensive and ProgressivernAgreement for Trans-Pacific Partnership (the “Agreement”), I have the honour tornconfirm that the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (“Viet Nam”)rnand the Government of Brunei Darussalam (“Brunei Darussalam") sharedrnunderstanding on electronic commerce as follows:
rnrn
Bothrncountries shall continue consultation on cooperation for the implementation ofrnthe Cyber Security Law of Viet Nam or related legislation concerning cyberrnsecurity with a view to ensuring consistency with the Agreement
rnrn
Notwithstandingrnparagraph 2 of Article 14.18 (Dispute Settlement) of Chapter 14 (ElectronicrnCommerce) of the Agreement, Brunei Darussalam shall refrain from seekingrnrecourse to Chapter 28 (Dispute Settlement) of the Agreement with respect tornmeasures adopted or maintained based on the Cyber Security Law of Viet Nam orrnrelated legislation concerning cyber security, which is in violation of thernobligation based on Article 14.11 (Cross-Border Transfer of Information byrnElectronic Means) and Article 14.13 (Location of Computing Facilities) ofrnChapter 14 (Electronic Commerce) of the Agreement for a period of five years afterrnthe date of entry into force of this Agreement for Viet Nam.
rnrn
Irnhave the further honour to propose that this letter and your letter ofrnconfirmation in reply shall constitute an agreement between the twornGovernments, which shall enter into force on the date on which the Agreementrnenters into force as between Viet Nam and Brunei Darussalam.”
rnrn
I have the furtherrnhonour to confirm that the above reflects the agreement reached between thernGovernment of Brunei Darussalam and the Government of the Socialist Republic ofrnViet Nam during the course of negotiations on the Comprehensive and ProgressivernAgreement for Trans-Pacific Partnership (the “Agreement"), and that yourrnletter and this letter in reply shall constitute an agreement between our twornGovernments, which shall enter into force on the date of entry into force ofrnthe Agreement as between Brunei Darussalam and the Socialist Republic of VietrnNam.
rnrn
Yours sincerely,
rnrn
rnrn
| rn DATOrn ERYWAN PEHIN YUSOF rn | rn rn |
rnrn
rnrn
rnrn
The Honourable
rnDato Erywan Pehin Yusof
rnSecond Minister of Foreign Affairs and Trade
rnBrunei Darussalam
rnrn
Dear Minister,
rnrn
In connection withrnthe signing on this date of the Comprehensive and Progressive Agreement forrnTrans-Pacific Partnership (the “Agreement”), I have the honour to confirm thatrnthe Government of the Socialist Republic of Viet Nam (“Viet Nam”) and thernGovernment of Brunei Darussalam (“Brunei Darussalam”) shared understanding onrnelectronic commerce as follows:
rnrn
Both countries shallrncontinue consultation on cooperation for the implementation of the CyberrnSecurity Law of Viet Nam or related legislation concerning cyber security withrna view to ensuring consistency with the Agreement
rnrn
Notwithstandingrnparagraph 2 of Article 14.18 (Dispute Settlement) of Chapter 14 (ElectronicrnCommerce) of the Agreement, Brunei Darussalam shall refrain from seekingrnrecourse to Chapter 28 (Dispute Settlement) of the Agreement with respect tornmeasures adopted or maintained based on the Cyber Security Law of Viet Nam orrnrelated legislation concerning cyber security, which is in violation of thernobligation based on Article 14.11 (Cross-Border Transfer of Information byrnElectronic Means) and Article 14.13 (Location of Computing Facilities) ofrnChapter 14 (Electronic Commerce) of the Agreement for a period of five yearsrnafter the date of entry into force of this Agreement for Viet Nam.
rnrn
I have the furtherrnhonour to propose that this letter and your letter of confirmation in replyrnshall constitute an agreement between the two Governments, which shall enterrninto force on the date on which the Agreement enters into force as between VietrnNam and Brunei Darussalam.
rnrn
Yours sincerely,
rnrn
rnrn
| rn Tranrn Tuan Anh rn | rn rn |
rnrn
rnrn
rnrnrnrnrn”
Hiệu lực
Cung cấp thông tin về văn bản gồm ngày ban hành, ngày có hiệu lực, ngày hết hiệu lực, trạng thái hiệu lực của văn bản.
Lược đồ văn bản
|
Văn bản được hướng dẫn -
[0]
...
Văn bản được hợp nhất -
[0]
...
Văn bản bị sửa đổi bổ sung -
[0]
...
Văn bản bị đính chính -
[0]
...
Văn bản bị thay thế -
[0]
...
Văn bản được dẫn chiếu -
[0]
...
Văn bản được căn cứ -
[0]
...
Văn bản đang xem
Thông báo 32/2023/TB-LPQT hiệu lực Bản ghi nhớ liên quan Điều 14.18 (Giải quyết tranh chấp) của Chương 14 (Thương mại điện tử) của Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương giữa Việt Nam và Bru-nây Đa-rút-xa-lam
Văn bản hướng dẫn -
[0]
...
Văn bản hợp nhất -
[0]
...
Văn bản sửa đổi bổ sung -
[0]
...
Văn bản đính chính -
[0]
...
Văn bản thay thế -
[0]
...
Văn bản liên quan cùng nội dung -
[0]
...
|
||||||||||||||||||||||
Văn bản Tiếng Việt
Chưa có file đính kèm.