Search
Close this search box.
Thứ sáu, 10/07/2026
Search
Close this search box.

Nhập từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Thông báo 32/2023/TB-LPQT hiệu lực Bản ghi nhớ liên quan Điều 14.18 (Giải quyết tranh chấp) của Chương 14 (Thương mại điện tử) của Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương giữa Việt Nam và Bru-nây Đa-rút-xa-lam

  • Tóm tắt
  • Nội dung
  • Hiệu lực
  • Lược đồ
  • Tải về
  • VB liên quan

Thuộc tính Thông báo 32/2023/TB-LPQT hiệu lực Bản ghi nhớ liên quan Điều 14.18 (Giải quyết tranh chấp) của Chương 14 (Thương mại điện tử) của Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương giữa Việt Nam và Bru-nây Đa-rút-xa-lam

Số hiệu: 32/2023/TB-LPQT Loại văn bản: Điều ước quốc tế
Cơ quan ban hành: Chính phủ Brunei Darussalam, Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam Ngày ban hành: 08/03/2018
Người ký: Trần Tuấn Anh, DATO ERYWAN PEHIN YUSOF Ngày có hiệu lực: 12/07/2023
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực

Tóm tắt văn bản

“rnrnrnrnrnrn

rnrn

rn

rn

rn

rn

rn

rn

rn

rn

rn

rn

BỘ NGOẠI GIAO
rn ——-

rn

rn

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
rn Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
rn —————

rn

rn

Số: 32/2023/TB-LPQT

rn

rn

Hà Nội, ngày 28 tháng 11 năm 2023

rn

rnrn

 

rnrn

THÔNG BÁO

rnrn

VỀrnVIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC

rnrn

Thực hiện quy định tạirnĐiều 56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giaorntrân trọng thông báo:

rnrn

Bảnrnghi nhớ giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủrnBru-nây Đa-rút-xa-lam liên quan Điều 14.18 (Giải quyết tranh chấp) của Chươngrn14 (Thương mại điện tử) của Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên TháirnBình Dương, ký ngày 08 tháng 3 năm 2018 tại San-ti-a-gô đờ Chi-lê, córnhiệu lực từ ngày 12 tháng 7 năm 2023.

rnrn

Bộ Ngoại giao trân trọngrngửi bản sao Bản ghi nhớ theo quy định tại Điều 59 của Luậtrnnêu trên./.

rnrn

 

rnrn

rn

rn

rn

rn

rn

rn

 

rn

rn

TL. BỘ TRƯỞNG
rn KT. VỤ TRƯỞNG
rn VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
rn PHÓ VỤ TRƯỞNG
rn
rn
rn
rn
rn Nguyễn Lương Ngọc

rn

rnrn

 

rnrn

rnrn

Your Reference:
rnOur Reference:

rnrn

8rnMarch 2018

rnrn

His Excellency
rnMr. Tran Tuan Anh
rnMinister of Industry and Trade
rnSocialist Republic of Viet Nam

rnrn

Dear Minister,

rnrn

I have the honour tornacknowledge receipt of your letter of this date, which reads follows:

rnrn

“Inrnconnection with the signing on this date of the Comprehensive and ProgressivernAgreement for Trans-Pacific Partnership (the “Agreement”), I have the honour tornconfirm that the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (“Viet Nam”)rnand the Government of Brunei Darussalam (“Brunei Darussalam") sharedrnunderstanding on electronic commerce as follows:

rnrn

Bothrncountries shall continue consultation on cooperation for the implementation ofrnthe Cyber Security Law of Viet Nam or related legislation concerning cyberrnsecurity with a view to ensuring consistency with the Agreement

rnrn

Notwithstandingrnparagraph 2 of Article 14.18 (Dispute Settlement) of Chapter 14 (ElectronicrnCommerce) of the Agreement, Brunei Darussalam shall refrain from seekingrnrecourse to Chapter 28 (Dispute Settlement) of the Agreement with respect tornmeasures adopted or maintained based on the Cyber Security Law of Viet Nam orrnrelated legislation concerning cyber security, which is in violation of thernobligation based on Article 14.11 (Cross-Border Transfer of Information byrnElectronic Means) and Article 14.13 (Location of Computing Facilities) ofrnChapter 14 (Electronic Commerce) of the Agreement for a period of five years afterrnthe date of entry into force of this Agreement for Viet Nam.

rnrn

Irnhave the further honour to propose that this letter and your letter ofrnconfirmation in reply shall constitute an agreement between the twornGovernments, which shall enter into force on the date on which the Agreementrnenters into force as between Viet Nam and Brunei Darussalam.”

rnrn

I have the furtherrnhonour to confirm that the above reflects the agreement reached between thernGovernment of Brunei Darussalam and the Government of the Socialist Republic ofrnViet Nam during the course of negotiations on the Comprehensive and ProgressivernAgreement for Trans-Pacific Partnership (the “Agreement"), and that yourrnletter and this letter in reply shall constitute an agreement between our twornGovernments, which shall enter into force on the date of entry into force ofrnthe Agreement as between Brunei Darussalam and the Socialist Republic of VietrnNam.

rnrn

Yours sincerely,

rnrn

 

rnrn

rn

rn

rn

rn

rn

rn

DATOrn ERYWAN PEHIN YUSOF
rn
Second Minister of Foreign Affairs and Trade

rn

rn

 

rn

rnrn

 

rnrn

8rnMarch 2018

rnrn

The Honourable
rnDato Erywan Pehin Yusof
rnSecond Minister of Foreign Affairs and Trade
rnBrunei Darussalam

rnrn

Dear Minister,

rnrn

In connection withrnthe signing on this date of the Comprehensive and Progressive Agreement forrnTrans-Pacific Partnership (the “Agreement”), I have the honour to confirm thatrnthe Government of the Socialist Republic of Viet Nam (“Viet Nam”) and thernGovernment of Brunei Darussalam (“Brunei Darussalam”) shared understanding onrnelectronic commerce as follows:

rnrn

Both countries shallrncontinue consultation on cooperation for the implementation of the CyberrnSecurity Law of Viet Nam or related legislation concerning cyber security withrna view to ensuring consistency with the Agreement

rnrn

Notwithstandingrnparagraph 2 of Article 14.18 (Dispute Settlement) of Chapter 14 (ElectronicrnCommerce) of the Agreement, Brunei Darussalam shall refrain from seekingrnrecourse to Chapter 28 (Dispute Settlement) of the Agreement with respect tornmeasures adopted or maintained based on the Cyber Security Law of Viet Nam orrnrelated legislation concerning cyber security, which is in violation of thernobligation based on Article 14.11 (Cross-Border Transfer of Information byrnElectronic Means) and Article 14.13 (Location of Computing Facilities) ofrnChapter 14 (Electronic Commerce) of the Agreement for a period of five yearsrnafter the date of entry into force of this Agreement for Viet Nam.

rnrn

I have the furtherrnhonour to propose that this letter and your letter of confirmation in replyrnshall constitute an agreement between the two Governments, which shall enterrninto force on the date on which the Agreement enters into force as between VietrnNam and Brunei Darussalam.

rnrn

Yours sincerely,

rnrn

 

rnrn

rn

rn

rn

rn

rn

rn

Tranrn Tuan Anh
rn Minister of Industry and Trade
rn Socialist Republic of Viet Nam

rn

rn

 

rn

rnrn

 

rnrn

rnrnrnrnrn”

Hiệu lực

Cung cấp thông tin về văn bản gồm ngày ban hành, ngày có hiệu lực, ngày hết hiệu lực, trạng thái hiệu lực của văn bản.


Lược đồ văn bản

Văn bản được hướng dẫn - [0]
...
Văn bản được hợp nhất - [0]
...
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
...
Văn bản bị đính chính - [0]
...
Văn bản bị thay thế - [0]
...
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
...
Văn bản được căn cứ - [0]
...
Văn bản đang xem
Thông báo 32/2023/TB-LPQT hiệu lực Bản ghi nhớ liên quan Điều 14.18 (Giải quyết tranh chấp) của Chương 14 (Thương mại điện tử) của Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương giữa Việt Nam và Bru-nây Đa-rút-xa-lam
Số hiệu: 32/2023/TB-LPQT
Loại văn bản: Điều ước quốc tế
Lĩnh vực, ngành:
Nơi ban hành: Chính phủ Brunei Darussalam, Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam
Người ký: Trần Tuấn Anh, DATO ERYWAN PEHIN YUSOF
Ngày ban hành: 08/03/2018
Ngày hiệu lực: 12/07/2023
Ngày đăng: 10/07/2026
Số công báo:
Tình trạng: Còn hiệu lực
Văn bản hướng dẫn - [0]
...
Văn bản hợp nhất - [0]
...
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
...
Văn bản đính chính - [0]
...
Văn bản thay thế - [0]
...
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
...

Văn bản Tiếng Việt

Chưa có file đính kèm.

Văn bản liên quan

  • : Sửa đổi, thay thế, huỷ bỏ
  • : Bổ sung
  • : Đính chính
  • : Hướng dẫn
  • Click vào phần bôi xanh để xem chi tiết