Search
Close this search box.
Thứ sáu, 10/07/2026
Search
Close this search box.

Nhập từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Thông báo 39/2023/TB-LPQT hiệu lực Bản ghi nhớ liên quan đến Điều 14.18. (Giải quyết tranh chấp) của Chương 14 (Thương mại điện tử) của Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương giữa Việt Nam và Ma-lai-xia

  • Tóm tắt
  • Nội dung
  • Hiệu lực
  • Lược đồ
  • Tải về
  • VB liên quan

Thuộc tính Thông báo 39/2023/TB-LPQT hiệu lực Bản ghi nhớ liên quan đến Điều 14.18. (Giải quyết tranh chấp) của Chương 14 (Thương mại điện tử) của Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương giữa Việt Nam và Ma-lai-xia

Số hiệu: 39/2023/TB-LPQT Loại văn bản: Điều ước quốc tế
Cơ quan ban hành: Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Malaysia Ngày ban hành: 08/03/2018
Người ký: Trần Tuấn Anh, J.Jayasiri Ngày có hiệu lực: 29/11/2022
Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực

Tóm tắt văn bản

“rnrnrnrnrnrn

rnrn

rn

rn

rn

rn

rn

rn

rn

rn

rn

rn

BỘ NGOẠIrn GIAO
rn ——-

rn

rn

CỘNG HÒArn XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
rn Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
rn —————

rn

rn

Số: 39/2023/TB-LPQT

rn

rn

Hà Nội,rn ngày 28 tháng 11 năm 2023

rn

rnrn

 

rnrn

THÔNG BÁO

rnrn

VỀ VIỆC ĐIỀUrnƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC

rnrn

Thực hiện quy định tại Điềurn56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:

rnrn

Bản ghi nhớ giữarnChính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Ma-lai-xia liênrnquan đến Điều 14.18. (Giải quyết tranh chấp) của Chương 14 (Thương mại điện tử)rncủa Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương, ký ngàyrn08 tháng 3 năm 2018 tại San-ti-a-gô đờ Chi-lê, có hiệu lực từ ngày 29 tháng 11rnnăm 2022.

rnrn

Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Bảnrnghi nhớ theo quy định tại Điều 59 của Luật nêu trên./.

rnrn

 

rnrn

rn

rn

rn

rn

rn

rn

 

rn

rn

TL. BỘrn TRƯỞNG
rn KT. VỤ TRƯỞNG
rn VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
rn PHÓ VỤ TRƯỞNG
rn
rn
rn
rn
rn Nguyễn Lương Ngọc

rn

rnrn

 

rnrn

rnrn

8 Marchrn2018

rnrn

His Excellency
rnMr. Tran Tuan Anh
rnMinister of Industry and Trade
rnSocialist Republic of Viet Nam

rnrn

Dear Minister,

rnrn

I have the honour to acknowledgernreceipt of your letter of 8 March 2018, which reads as follows:

rnrn

“In connection with the signing onrnthis date of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-PacificrnPartnership (the “Agreement”), I have the honour to confirm that thernGovernment of the Socialist Republic of Viet Nam (“Viet Nam”) and thernGovernment of Malaysia have reached agreement on electronic commerce asrnfollows:

rnrn

The Government of Viet Nam and thernGovernment of Malaysia shall continue consultation on cooperation for thernimplementation of the Cyber Security Law of Viet Nam or related legislationrnconcerning cyber security with a view to ensuring consistency with thernAgreement.

rnrn

Notwithstanding paragraph 2 of Articlern14.18 (Dispute Settlement) of Chapter 14 (Electronic Commerce) of thernAgreement, Malaysia shall refrain from seeking recourse to Chapter 28 (DisputernSettlement) of the Agreement with respect to measures adopted or maintainedrnpursuant to the Cyber Security Law of Viet Nam, or related legislationrnconcerning cyber security, which are alleged to be in violation of Viet Nam’srnobligations under Article 14.11 (Cross-Border Transfer of Information byrnElectronic Means) and Article 14.13 (Location of Computing Facilities) ofrnChapter 14 (Electronic Commerce) of the Agreement, for a period of five years afterrnthe date of entry into force of this Agreement for Viet Nam.

rnrn

I have the further honour to proposernthat this letter and your letter of confirmation in reply shall constitute anrnagreement between our Governments, which shall enter into force on the date onrnwhich the Agreement enters into force for both Viet Nam and Malaysia.”

rnrn

I have the further honour to confirmrnthat the above reflects the agreement reached between the Government ofrnMalaysia and the Government of the Socialist Republic of Viet Nam during therncourse of negotiations on the Comprehensive and Progressive Agreement forrnTrans-Pacific Partnership and that your letter and this letter in replyrnshall constitute an agreement between the Government of Malaysia and thernGovernment of the Socialist Republic of Viet Nam.

rnrn

Yours sincerely,

rnrn

 

rnrn

rn

rn

rn

rn

rn

rn

J.Jayasiri
rn Secretary General
rn Ministry of International Trade and Industry
rn Malaysia

rn

rn

 

rn

rnrn

 

rnrn

8 Marchrn2018

rnrn

His Excellency
rnMr. J.Jayasiri
rnSecretary General
rnMinistry of International Trade and Industry
rnMalaysia

rnrn

Dear Secretary General,

rnrn

In connection with the signing on thisrndate of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-PacificrnPartnership (the “Agreement”), I have the honour to confirm that thernGovernment of the Socialist Republic of Viet Nam (“Viet Nam”) and the Governmentrnof Malaysia have reached agreement on electronic commerce as follows:

rnrn

The Government of Viet Nam and thernGovernment of Malaysia shall continue consultation on cooperation for thernimplementation of the Cyber Security Law of Viet Nam or related legislationrnconcerning cyber security with a view to ensuring consistency with thernAgreement.

rnrn

Notwithstanding paragraph 2 of Articlern14.18 (Dispute Settlement) of Chapter 14 (Electronic Commerce) of thernAgreement, Malaysia shall refrain from seeking recourse to Chapter 28 (DisputernSettlement) of the Agreement with respect to measures adopted or maintainedrnpursuant to the Cyber Security Law of Viet Nam, or related legislationrnconcerning cyber security, which are alleged to be in violation of Viet Nam’srnobligations under Article 14.11 (Cross-Border Transfer of Information byrnElectronic Means) and Article 14.13 (Location of Computing Facilities) ofrnChapter 14 (Electronic Commerce) of the Agreement, for a period of five yearsrnafter the date of entry into force of this Agreement for Viet Nam.

rnrn

I have the further honour to proposernthat this letter and your letter of confirmation in reply shall constitute anrnagreement between our Governments, which shall enter into force on the date onrnwhich the Agreement enters into force for both Viet Nam and Malaysia.

rnrn

Yours sincerely,

rnrn

 

rnrn

rn

rn

rn

rn

rn

rn

Tran Tuan Anh
rn Minister of Industry and Trade
rn Socialist Republic of Viet Nam

rn

rn

 

rn

rnrn

 

rnrn

rnrnrnrnrn”

Hiệu lực

Cung cấp thông tin về văn bản gồm ngày ban hành, ngày có hiệu lực, ngày hết hiệu lực, trạng thái hiệu lực của văn bản.


Lược đồ văn bản

Văn bản được hướng dẫn - [0]
...
Văn bản được hợp nhất - [0]
...
Văn bản bị sửa đổi bổ sung - [0]
...
Văn bản bị đính chính - [0]
...
Văn bản bị thay thế - [0]
...
Văn bản được dẫn chiếu - [0]
...
Văn bản được căn cứ - [0]
...
Văn bản đang xem
Thông báo 39/2023/TB-LPQT hiệu lực Bản ghi nhớ liên quan đến Điều 14.18. (Giải quyết tranh chấp) của Chương 14 (Thương mại điện tử) của Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương giữa Việt Nam và Ma-lai-xia
Số hiệu: 39/2023/TB-LPQT
Loại văn bản: Điều ước quốc tế
Lĩnh vực, ngành:
Nơi ban hành: Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Malaysia
Người ký: Trần Tuấn Anh, J.Jayasiri
Ngày ban hành: 08/03/2018
Ngày hiệu lực: 29/11/2022
Ngày đăng: 10/07/2026
Số công báo:
Tình trạng: Còn hiệu lực
Văn bản hướng dẫn - [0]
...
Văn bản hợp nhất - [0]
...
Văn bản sửa đổi bổ sung - [0]
...
Văn bản đính chính - [0]
...
Văn bản thay thế - [0]
...
Văn bản liên quan cùng nội dung - [0]
...

Văn bản Tiếng Việt

Chưa có file đính kèm.

Văn bản liên quan

  • : Sửa đổi, thay thế, huỷ bỏ
  • : Bổ sung
  • : Đính chính
  • : Hướng dẫn
  • Click vào phần bôi xanh để xem chi tiết